Spoken

Forbedre tilgjengeligheten og synligheten av videomaterialet ditt med høykvalitets undertekster

Ønsker du å bekrefte at videoene dine når ut til et stort publikum eller møter kravene om tilgjengelighet?

Vi tilbyr deg høykvalitets undertekster for alle typer videoer, fra AV-oversettelser for markedsføringsvideoer, til tekstede webinar som oppfyller kravene satt av EUs webdirektiv. Å legge til funksjonelle undertekster til videomaterialet øker lesbarheten og forståelsen, slik at du kan nå ut til et større publikum.

Hvorfor velge Spoken?

Her er tre gode grunner til å velge Spokens tekstingstjenester

1

Vi garanterer høykvalitets undertekster utført av profesjonelle.

Vi tilbyr 100 % fornøydhetsgaranti. Vi vil at du skal motta undertekster som oppfyller dine behov og krav. Hvis du foretrekker konstnadseffektivitet fremfor nøyaktighet, tilbyr vi også KI-genererte undertekster. Les mer om vår talegjenkjenningsbaserte tektstingstjeneste her.

2

Rask levering, hver eneste gang!

Vi gir deg et tilbud innen 24 timer fra vi mottar forespørselen. Avhengig av lengden på videofilen, kan levering ta noen dager. Du kan også velge ekspresslevering, som gir raskere retur, til og med levering neste dag.

3

Tjenestene våre er enkle å bruke.

Du trenger ikke å logge inn på plattformen vår for å sende videofilen. Å sende filen er enkelt: Klikk og dra filen til forespørselsskjemaet vårt. Vi tar oss av resten.

«

Vi har benyttet oss av deres tjenester fra 2022 til teksting av våre tv-programmer om «Storgårder i Innlandet». Disse programmer blir vist på TV1 Ø som vi eier. Vi ønsket supring av alle programmer på norsk. Det er en fantastisk god jobb som Spoken har gjort for oss. Vi kommer til å bruke dere igjen når vi har prosjekter som skal supres. 

Jan Egil Løvbak, Produsent og daglig leder, OB Studio Produksjon AS

Jan Egil Løvbak

Produsent og daglig leder
OB Studio Produksjon AS

Vi har benyttet oss av deres tjenester fra 2022 til teksting av våre tv-programmer om «Storgårder i Innlandet». Disse programmer blir vist på TV1 Ø som vi eier. Vi ønsket supring av alle programmer på norsk. Det er en fantastisk god jobb som Spoken har gjort for oss. Vi kommer til å bruke dere igjen når vi har prosjekter som skal supres. 

Charlotte McInnes

Prosjektleder
Nasjonalmuseet

Spoken har gjort oversettelser fra engelsk til norsk, samt film teksting for oss. De var veldig effektive, lydhøre for tilbakemeldinger og gode til
jobbe med. 

Ingibjorg Jonasdottir

Prosjektleder
ALLEMED

Vi brukte spokens» sine tjenester i forbindelse med ALLEMED konferansen 2023! Vi trengte teksting på filming av en heldagskonferanse. Vi var veldig fornøyde med spoken»! Vi fikk god pris, god oppfølging og rask tjeneste. Vi anbefaler at dere sjekker ut spoken» sine tjenester!

Outsourcing

Hvilke fordeler gir outsourcing av undertekster?

Outsourcing av undertekster er ofte mer kostnadseffektivt enn å gjøre dem selv. Så hver undertekst du fullfører selv øker de totale kostnadene for videoproduksjonen, sammenlignet med tjenesteprisene våre.

Outsourcing av undertekster sparer deg for verdifull tid. Istedenfor å lage undertekstene selv kan du begynne å forberede neste videoproduksjon, mens vi fullfører det nåværende prosjektet ditt med undertekster.

Ved å bruke outsourcing trenger du ikke å ha faglig kompetanse på flere språk eller å ha informasjonen som trengs for å lage nøyaktige, tilgjengelige undertekster.

FAQ

Konkurransedyktige priser, høykvalitets undertekster og rask service – Ta en titt på svarene våre på ofte stilte spørsmål

Jeg vil ikke betale for mye for undertekstene.

Prisene våre er ekstremt konkurransedyktige. Du kan være trygg på at vi leverer undertekster av høy kvalitet til en fornuftig pris. Vi krever ikke minimumsgebyrer, noe som reduserer prisene på korte videoer. Se nærmere på prisene våre her!

Jeg er usikker på om kvaliteten på undertekstene blir bra nok.

Vår 100 % fornøydgaranti sikrer at tekstene våre alltid vil møte kvalitetskravene dine. Undertekstene er laget av profesjonelle som holder en høy kvalitetsstandard.

Men noen ganger kan materialet inneholde for eksempel tekniske termer, så hvis de ferdige undertekstene må korrigeres eller på annen måte endres, sender vi deg en modifisert versjon så snart som mulig. I tillegg kan du redigere de ferdige undertekstene ved å bruke redigeringsvisningen i kundekontoen din.

Jeg er redd for at leveringstiden ikke er rask nok.

Vi svarer på henvendelsen din innen 24 timer, så du trenger ikke å vente lenge på et tilbud. Videre vil vi levere undertekster for en times video innen et par dager. Trenger du raskere retur så tilbyr vi også ekspresslevering.

Tjenesteinnhold

Hva inneholder tekstingstjenesten vår?

Allsidige undertekster

Vi utfører både standard undertekster for markedsføring og pedagogiske videoer, filmer og TV-serier, møter, webinarer, vlogs og podcaster.

Lange og korte undertekster

Tjenestene våre er tilgjengelig for alle typer videoer, uavhengig av varighet, fra noen få minutter til flere timer. Prisene er basert på varigheten av videoen og valgt språk, noe som betyr at du kun betaler for innsatsen vi legger ned for deg.

Profesjonalitet og kompetanse

Kundene våre representerer flere ulike sektorer, fra videoproduksjonsselskaper til fylker og kommuner. Samarbeidet med kundene har ført til at vi kan utvikle og tilspisse den faglige kompetansen, derfor kan vi garantere deg undertekster som er profesjonelt laget.

Prosess

Hvordan fungerer det å kjøpe en tjeneste?

1

Du kan enkelt be om et tilbud her.

2

Vi sender et tilbud til e-posten din innen 24 timer fra vi har mottatt forespørselen din.

3

Etter at du har godkjent tilbudet vårt, kan du sende materialet ditt til oss for behandling på enkelt og informasjonssikkert via nettsiden vår.

4

Vi gir deg en lenke til det ferdige prosjektet både på e-posten og kundekontoen din.

Før du sender oss videofilen, vennligst bekreft at materialet er i et nedlastbart format. Vi leverer undertekster i SRT (.srt), WebVTT (.vtt) eller MP4 format. SRT og VTT format kan leveres automatisk, mens MP4 format krever at du velger format når du sender inn filen. Du kan motta undertekstene i alle de nevnte formatene uten ekstra kostnader.

SRT er det mest brukte formatet.

VTT er best egnet for plattformer som YouTube, på grunn av tekst- og plasseringsformatering.

MP4 formatet (innbrent undertekst) er brukt i situasjoner hvor det ikke er mulig å bruke en separat undertekstfil.

Leveringstider

Grunnleggende levering

Tidsplanen for ferdigstillelse avhenger av vår prosjektstatus. Vi bekrefter alltid leveringstiden i tilbudet.

Ekspresslevering

Med ekspresslevering mottar du det ferdige arbeidet neste virkedag etter at materialet er sendt.

Les mer

Ekspresslevering: Normalpris + 100 %. Les mer på vår FAQ-side under Materialer – Ekspresslevering.

Planlegging av undertekster

Tips for å planlegge undertekster

Undertekster er et viktig bidrag til videoproduksjon og den tiltenkte målgruppen spiller en stor rolle i å sette tonen og stilen i teksten. Undertekster for offentlige organisasjoner er ofte pålagt å følge EUs webdirektiv, mens markedsføringsmateriell ofte kompletteres med enten standard tekste på samme språk eller oversatt til norsk fra et fremmedspråk.

Vi anbefaler å planlegge følgende punkter når du skal legge til undertekster på materialet ditt:

Språk

Husk å velge språk til undertekstene etter ønsket målgruppe. Tilgjengelige undertekster er ofte kalt intralingual oversettelse. Det er fra norsk tale til norsk skriftspråk. Vi tilbyr også interlingual oversettelse, som er oversettelse fra fremmedspråk til norsk. Vi tilbyr undertekst-tjenester på følgende språk: norsk, engelsk, svensk, finsk, dansk, tysk, russisk, nederlandsk og estisk.

Type

Det mest vanlige undertekstformatet er standard undertekst med verbale utsagn og dialoger skrevet ut som de er. I tilgjengelige undertekster transkriberes også lydbildet til videomaterialet, for eksempel bakgrunnsmusikk og lyder. Tilgjengelige undertekster møter også kravene fra EUs webdirektiv og Forordningen om digitale tjenester (DSA).

Verbalt materiale

Verbalt materiale kan tekstes i enten formell eller uformell form. Formell stil er ofte brukt i offisielt videomateriale, for eksempel undervisnings- og markedsføringsvideoer. Uformell stil er vanlig i for eksempel TV-programmer.

«

Som representant for offentlig forvaltning så pålegger EUs webdirektiv (WAD) oss å legge tekst til videoene våre. Denne forpliktelsen promoterer likeverd blant alle. Det har vært en glede å se at undertekstene våre ikke bare har møtt de juridiske forpliktelsene, men også fremmet generell lesbarhet og tilgjengelighet. Vi har fått rask og vennlig service. Vi er veldig fornøyde med Spoken.

REPRESENTANT FOR EN OFFENTLIG ORGANISASJON

Direktivet

Når er tilgjengelige undertekster et krav?

Vi sørger for at undertekstene oppfyller kravene fra EUs webdirektiv. Hvis du ønsker å vite mer om innholdet og forpliktelsene fastsatt i EUs webdirektiv og Forording om digitale tjenester (DSA), så finner du en introduksjon nedenfor.

Lovgivning

Forordning om digitale tjenester (DSA) og EUs webdirektiv (WAD) gjelder for alle offentlige organisasjoner.

I henhold til lovgivningen skal offentlige organisasjoner tilby tilgjengelige undertekster og/eller alternativ tekst for video- og lydinnhold på nettsidene sine. Hvis innholdet av video/audio materialet er vist på annen måte, i tekstformat på nettsiden, så er det valgfritt å legge til undertekster.

Implementeringen av DSA og WAD er basert på Retningslinjer for tilgjengelig webinnhold (WCAG), som er brukt som hjørnesteinen i tilgjengelighetslovgivningen i flere land.

Lovverket sier at alt vesentlig video- eller lyd-innhold må være tilgjengelig i tekstformat. Derfor må videomaterialet bli transkribert til det samme språket som brukes i materialet.

Få et tilbud

Send oss en forespørsel og vi begynner å jobbe med undertekster som møter behovene dine!

Hvis du trenger høykvalitets undertekster raskt og enkelt, send oss en forespørsel ved å klikke her.

Ta gjerne en titt på de andre tjenestene våre. Vi tilbyr også transkripsjon.

Spørsmål? Ta en titt på FAQ-sidene eller ta kontakt med oss.