Undertekster til alle videoer
«Svært vennlig, god og rask service!»
Tusenvis av fornøyde kunder
Vanlige undertekster
Vi lager undertekster til alle typer videoer på talespråket eller oversatt til et annet språk.
Tilgjengelig underteksting
I tillegg til vanlige undertekster, tilbyr vi også tilgjengelig underteksting.
Dette tekster vi
Undertekster blir stadig mer vanlig på grunn av bruken av mobile enheter. Undertekster gjør det mulig å se videoer og opptak uavhengig av sted, som for eksempel i åpne kontorlandskap og offentlige transportmidler.
Markedsføringsvideoer
Møter
Pedagogiske videoer
Webinarer
Filmer og serier
Vlogger og podcaster
Innholdet i våre underteksttjenester
Undertekstspråk
Vi lager undertekster for videoer på norsk, dansk, engelsk, svensk, finsk, tysk, russisk og estisk. Undertekstene lages enten på samme språk som i videoen eller oversatt til et annet språk.
Lengden på videoen
Vi tilbyr undertekster til prosjekter i alle former og størrelser. Lengden på en enkel video kan være på alt fra noen få minutter til flere timer.
Prissetting
I prisene våre ser du den nøyaktige prisen på prosjektet ditt. Prisen på undertekstingstjenesten er basert på videoens lengde samt språket i undertekstingen.
Profesjonalitet
Våre kunder er blant annet videoproduksjonsselskaper og kommuner. Vi betjener våre kunder i Norge, Danmark, Sverige, Finland og Tyskland med en stab på over 300 personer.
Eksempel på undertekster
Filformat
Materialet må være en videofil i et nedlastbart format. Vi kan motta svært mange forskjellige filformat.
Vi leverer de ferdige undertekstfilene i formatene SRT (.srt), WebVTT (.vtt) eller MP4 (.mp4):
- SRT er det vanligste formatet
- VTT er det best egnede formatet til for eksempel YouTube på grunn av tekstformatering
- MP4-formatet (innbrente undertekster) brukes når bruk av en separat undertekstfil ikke er tilgjengelig
Valgene for undertekstingen
Innholdet i undertekster påvirkes spesielt av målgruppen som tekstingen rettes mot. I videoer på sosiale medier er undertekstene som regel vanlige undertekster og på samme språk som i videoen, mens undertekstene til offentlige organisasjoner ofte er tilgjengelige og på samme språk. Markedsføringsvideoer gjennomføres imidlertid ofte oversatt eller på samme språk og med vanlig underteksting.
Når du bestiller undertekster, må du derfor ta noen valg mellom forskjellige alternativer:
Språk
Valget av språket for undertekstingen er avhengig av hvordan språket som snakkes i videoen passer til målgruppen.
Undertekster på samme språk
- I tillegg til dialoger vil lydbildet, som lyder man hører i bakgrunnen (som f.eks. [hunden bjeffer]) også undertekstes
- Oppfyller kravene i tilgjengelighetsdirektivet og digitalytelsesloven
- Også kjent som beskrivende undertekster
Oversatte undertekster
- Talen undertekstes på et annet språk enn det som snakkes på videoen, dvs. talen blir oversatt til et annet språk
- For eksempel undertekstes en video med engelsk tale med norske undertekster
Type
Den vanligste underteksttypen er såkalt vanlig underteksting, og i tillegg finnes det også mer omfattende undertekster som oppfyller tilgjengelighetskravene.
Vanlige undertekster
- Den vanligste formen for undertekster
- Tale og dialoger er undertekstet
- Andre lyder og lydbildeelementer er utelatt
Tilgjengelig underteksting
- I tillegg til dialoger vil lydbildet, som lyder man hører i bakgrunnen (som f.eks. [hunden bjeffer]) også undertekstes
- Oppfyller kravene i tilgjengelighetsdirektivet og digitalytelsesloven
- Også kjent som beskrivende undertekster
Stil
Talen kan enten undertekstes i en formell skriftlig eller en muntlig stil. Videoens opphav, formål og målgruppe påvirker stilvalget i underteksten.
Undertekster på skriftspråk
- Vanligvis brukt i offisielle undertekster, for eksempel opplærings- og markedsføringsvideoer
- Tekstingsspråket blir endret til skriftspråk uavhengig av talerens aksent eller dialekt (som f. eks. «Jeg er glad!»)
Undertekster på muntlig språk
- Brukes vanligvis i såkalte uoffisielle undertekster (som f.eks. i TV-program)
- Undertekster følger talerens aksent og dialekt (som f.eks. «Æ e gla!)
Referanser